トップページ > スタッフブログ > 韓国ドラマ

韓国ドラマ

2020年11月2日 更新

すっかり季節は秋となりました。秋の夜長皆さんいかがお過ごしでしょうか。
私は、最近仕事の後の楽しみを見つけました。それは、タイトルの通り韓国ドラマです。
春頃コロナによる自粛期間に流行っていた「愛の不時着」を私も遅ればせながら最近見ています。
字幕で鑑賞していて気が付いたことを書いてみようと思います。

 

元々、恋愛ドラマも韓国ドラマも興味はなかったのですが、凄く話題になっていたので
試しに見てみようと思いました。

 

外国のドラマや映画は絶対吹替派だったのですが、このドラマ自体、韓国で昨年12月から今年1月まで放送していたそうなので、字幕一択だった為渋々字幕で見ていましたが、吹替えだったら気が付かなかったことがありました。
それは、意外に韓国語と日本語で同じ発音の単語が結構あると感じました。

 

キャストの人が発音している単語と、字幕の単語が一緒であることが時々あって
ハングル文字と平仮名・漢字は見た目も、言語としても全然違うので
私の中で外国語の枠の中に韓国語がありましたが、こんなに共通単語があるのかなと思って
ネットで少し調べてみたら、結構共通発音単語が出てきていたので、私が発見した共通単語と合せて書き出してみます。間違ってたらすみません。

 

・同盟申請

・20番

・都市

・地理

・時間

・市民

・簡単

 

多分もっとあると思いますが、一話の中に2,3単語、おや?日本語?と思うことがあったので
きっともっと色々あると思います。
全く違う言語と思っていましたが隣国なのできっとルーツは同じなんだろうなと感じることができました。

 

そして、韓国ドラマって涙腺崩壊させる巧みなストーリーなので夜な夜な号泣しています。
泣くのは疲れるので感動ドラマも好きではないですが、たまにはたくさん泣くとスッキリします。

 

韓国ドラマ見たこと無い方も試しに見てみて欲しいです。
晩酌しながら見ると涙腺が1.5倍増しで崩壊します。
良かったらストレス解消にいかがでしょうか。

 

 

 

 

執筆者:A.K

 

 

 

 

 

 

スタッフブログの更新状況もメルマガからお知らせします!

1分で読める構造計算相談所メルマガはこちらからご登録をお願いします。

 

https://kouzou-keisan.com/contact/contact-mag

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cta1 cta2 cta3
ページの先頭へ